繁体
过了一会,我回转
,看见一大群人跟在我后面走来。我认
了那些人,全是我在那城里看见过的。他们的相貌是奇形怪状的。他们好象并不急于赶路,但他们都比我走得快。他们走的时候,一
声音也没有。一下
,那群人追上了我,把我围了起来。那些人的面
都是土
的。
那个名字使他大吃一惊,好象有
电光在他的面前闪过。
当时那老妇人如果看见了他,她一定会被他吓坏的。
“市长先生,快早晨五
了。”
“这是什么车
?”他向自己说“谁这样一清早就来了?”
我张开嘴,正要答话,但是我看见四周绝没有一个人。
“什么车
?”
“这告诉我
什么?”
“小车。”
这时,他才从梦中渐渐清醒过来,一声和第一次相同的响声把他完全惊醒了,他注意看,这才看
那两颗星原来是一辆车
上的挂灯。从那两盏挂灯
的光里,他可以看
那辆车
的形状。那是一辆小车,驾着一匹白
。他先
听见的便是
蹄踏地的响声。
“难
市长先生没有要过一辆小车吗?”
“您说好的,我就下来。”
“市长先生,车
来了。”
这时,有个人在他房门上轻轻敲了一下。
他一声不响,停了好一阵。他呆呆地望着那支蜡烛的火焰,又从烛心旁边取
一
火
的蜡,在指间抟着。那老妇人等了一阵,才壮起胆
,
声问
:“市长先生,我应当怎样回复呢?”
个,那些人都望着我走过去。
他醒过来,冻僵了。一阵和晨风一样冷的风把窗板
得在开着的窗门臼里直转。火已经灭了。蜡烛也快
完了。仍旧是黑夜。
我
了城,在田里走。
“什么事?”他又问。
有个人回答:“是我,市长先生。”
“什么小车?”
他立起来,向着窗
走去,天上始终没有星。
“斯戈弗莱尔先生?”
“呀!对了!”他回答说“斯戈弗莱尔先生。”
“斯戈弗莱尔先生的车夫。”
他看见在他下面有两颗红星,它们的光在黑影里忽展忽缩,形状奇怪。
从他的窗
,可以望见那所房
的天井和街
。地上忽然发
一
脆而结实的响声,他便朝下望。
“没有。”他说。
由于他的思想仍半沉在梦境里,他在想:“奇怪!天上没有星,它们现在到地上来了。”
他听
那老妇人——他的门房的嗓
。
于是,我在
城时最初见到并向他问过话的那个人向我说:“您往哪儿去?难
您不知
您早就死了吗?”
他从
到脚打了一个寒噤,怪声叫
:“谁呀?”
“哪个车夫?”
“那车夫说他是来找市长先生的。”